О проекте | Редакция | Контакты | Авторам | Правила | RSS | Все обо всем |  

 

 

 

Самый полезный испанский глагол

 


Есть в испанском языке очень нужный глагол: tomar.

Мы можем сказать:

tomar foto;

tomar desayuno;

tomar agua...

Глагол чаще всего переводится как "пить" или... "брать". Связи нет, логики тоже не очень много, но что есть...

Приведу примеры.

С tomar desayuno всё неоднозначно. Это "завтракать". Можно ещё сказать desayunar, это тоже будет правильно, но и tomar desayuno не ошибка. Короче, испанцы завтрак либо пьют, либо берут, одно из двух 😵💫

С foto тоже не всё ясно. Но, по крайней мере, фотографию точно не пьют. Помимо tomar foto, вы можете использовать ещё sacar и hacer.

С водой (agua), к нашей радости, всё понятно. Воду пьют.

Ну а что же с "брать"? Вы можете взять ручку: tomar un bolígrafo. Да и вообще что угодно. В Испании в этом значении можно употреблять глагол coger, но не рекомендую делать это в Латинской Америке, там coger - это бранное слово.

Tomar, кстати, можно ещё и autobús или другой вид транспорта. В смысле, "сесть на автобус" будет звучать так: tomar el autobús. В Испании можно ещё говорить coger el autobús, но в Латине эту фразу употреблять не надо, может быть неправильно воспринято.

 
Сегодня в СМИ