О проекте | Редакция | Контакты | Авторам | Правила | RSS |  

 

 

 

Money, money, money

 


Деньги – величайшее благо и зло всех времен и народов. Злом они становятся тогда, когда мы не понимаем их сути и считаем, будто это – наша цель, а не средство её достижения. Благом же деньги оказываются в том редком случае, когда мы видим, что перед нами обычные долговые расписки, не имеющие сами по себе никакой ценности. Кроме той, которую мы в них вкладываем. Они ничем не подкреплены (вот уже не один десяток лет в них нет ни крупицы золотого эквивалента), они ничего не стоят (а иначе разве получал бы весьма средний артист, исполняющий роль флегматичного Доктора Хауса по 700 000 «зеленых» за одну серию?), их делают даже не из бумаги, а из чистого воздуха (когда дают вам кредиты или ссужают нищающим государствам), одним словом, их нельзя воспринимать серьезно.

Происхождение английского слова “money” точно неизвестно. Во всяком случае, мне не удалось найти ни одного источника, который бы чётко сказал, откуда оно взялось. Та же википедия невнятно расскажет вам о том, что, вероятно, оно связано с храмом Юноны Монеты в древнем Риме, где располагался монетный двор. Несомненно, что связь между словами “money” и «монета» существует. А также и то, что в английском языке оно заимствовано: иначе, будучи, по сути, множественным числом – «деньги», оно не воспринималось бы грамматически как единственное. Ведь в английском у него сегодня даже формы множественного числа нет. Хотя, говорят, раньше можно было сказать “moneys” или даже “monies”. Вы запросто со мной не согласитесь, но мне сдается, что истинное происхождение “money” связано (как и многое другое в нашем мире) с принижаемыми нынче славянскими языками. Не буду настаивать, но вспомните, как раньше (да нередко и сейчас) называлось основное действие, с деньгами связанное – «мена». Ну, это так, к слову…

Ниже я привожу ряд разухабистых англо-американских выражений на заданную тему. Думаю, эта информация вам может даже когда-нибудь пригодиться. Только не забывайте: ценны ваши знания о деньгах, а не сами деньги.

Возьми. Здесь мелочь и сто долларов бумажками - Get it. There’s some change and $100 in folding stuff here

Вот доллар. Хватит? - There’s greenback. Enough?

Вот тебе немножко на расходы - Here’s some spending money

Деньги говорят сами за себя - Money talks

Деньги делают деньги - Money makes money

Для нас… долларов - это большие деньги - For us… is big bucks

Для нее это просто копейки - That’s just birdseed for her

Его поймали на подделке чеков - He has been cought on hocusing checks

Извини, я в этом месяце намели - Sorry, I’m really behind the eight ball this month

Курс резко пошел вниз - The exchange rate fell out of bed

Мне удалось отложить немного деньжат - I managed to put away a few chips

Могу ли я реализовать этот чек? - Can I have this cheque cashed?

Мы заработаем много денег - We’re gonna make a mint

Мы неплохо подзаработали на рекламе (распродаже) - We’ve cleaned up on advertising (sales)

На этом можно поднять хорошие бабки - We can clean up quite a bundle on this

Не носи при себе столько наличных - Don’t carry so much cash on you

Не пытайся стребовать с меня деньги - Don’t try to chisel anything out of me

Нужно что-нибудь домой в клювике принести - I have to bring home some bread

Он купается в деньгах! - He’s rolling in money!

Он помешан на бабках - He’s money-happy

Она только и ждет, чтобы наложить лапу на мои денежки - She’s only waiting to get her hooks into my money

Они деньги лопатой гребут - They’re raking in money

По какому курсу производится обмен? - What is the rate of exchange?

Пожалуйста, вышли мне немного денег телефоном - Please, wire me some dough

Покажи мне сначала свои наличные. Потом поговорим - Let me see the colour or your money. Then we’ll talk

По-моему, ты швыряешь деньги на ветер - I guess you’re throwing money down the rat hole

Сколько я на этом поимею? - How much jack will I get for that?

Ты должен мне 200 зеленых. Давай, выкладывай - You owe me 200 bucks. Come on, cough it up

Ты меня разоришь! -You’re gonna wipe me out!

Ты отдаешь мне 10 штук, все остальное – твой чистый навар - You give me 10 grand, the rest is your pure gravy

Ты хочешь сразу вдруг разбогатеть? - Do you want to strike it rich?

У меня завелись кое-какие деньжата - I’ve got some bread

У меня опять туго с деньгами - I’m on a low budget again

У меня опять финансовый кризис - I’m in budget squeeze again

У меня осталось мало наличных - My bankroll’s getting a little now

У меня с собой мало налички - I don’t have enough cash on me

У него в кармане ветер свищет - He’s pushed for cash

У него денег куры не клюют - He’s got money to burn

У нее денег хоть завались - She’s got money coming out of her ears

У них водятся шальные деньги - They’ve got some easy money

У тебя вечно деньги прожигают в кармане дырку - Money burns holes in your pocket

У тебя есть грины? - Have you got any green on you?

Эта тачка стоит кучу бабок! - This car takes a lot of change!

Это дневная выручка -That’s a daily haul

Это стоит уйму денег - That costs a bundle

Я в пролете по бабкам - I’m strapped

Я все просадил в этом ресторане (гостинице, баре, поездке) - I shot my wad at this restaurant

Я должен работать и зарабатывать хоть какие-то бабки на жизнь - I have to work and make my living

Я заплатил за эту чепуху четыре штуки долларов - I paid four grand for this stuff

Я могу заработать на кусок хлеба - I can bring home some bacon

Я не беру никаких бумажек. Только настоящие грины - I take no funny-money. Real US greenbacks only

Я не могу забашлять столько! - I can’t lay out all that money!

Я не могу заплатить тебе сейчас. У меня с деньгами напряжонка - I can’t pay you now. I’m pressed for money

Я не могу носить в карманах всю эту мелочь. Дай мненесколько банкнот? - I can’t keep all those coins. Can I have some folding money?

Я не стану работать за такую мелочь - I won’t work for such chicken-feed

Я остался без гроша - I’m a flat broke

Я плачу звонкой монетой - I pay hard cash

Я предпочитаю “капусту” или “салатик” - I prefer cabbage and lettuce

Я предпочитаю крупными купюрами - I prefer big folding stuff

Я решил деньжат сколотить и купить новый дом - I decided to make a pile and buy a new house

Я совсем пустой. Нет ни цента - I’m cleaned out. Not a penny left

Я хотел бы обменять валюту - I should like to change some money


Частный репетитор по английскому языку

 
Сегодня в СМИ